close
A:Thank you very much for everything. You've been so helpful.

甲﹕謝謝你的照顧,你真是幫了我不少忙。

B:The pleasure is all mine. Just let me know if there's anything else I can do for you.

乙﹕這是我的榮幸。要是還有其他事要我幫你的話,儘管告訴我。

A:Thank you very much, I will. If you happen to come to America, please do look me up.

甲﹕非常謝謝你, 我會的。如果你到美國來,請跟我聯絡呀。



除了"The pleasure is all mine."之外,你還可以說: "It's my pleasure."或是更簡單地說: "My pleasure."



多學一點點 "不用謝"

人家向你道謝,說Thank you,你回答可以是You are (most) welcome.或The pleasure is all mine. 意譯都是「別客氣」。

此外當然還有其他說法。一是Don't mention it.(請勿掛齒),帶點舊時代的客氣; 一是Not at all.(一點都不用謝),似乎有點紓尊降貴意味,例如:Thank you for your hospitality. (謝謝你熱情招待)、Don't mention it.(請勿掛齒)

"That's all right."或That's okay. 都可譯做「沒關係」,語氣隨便而友善,例如:"Thanks for your help, Tom. That's all right. (湯姆,謝謝幫忙。別客氣。)

It was nothing.(那不算甚麼。)、It was no trouble.(舉手之勞而已。)都是謙稱自己沒給人甚麼恩惠,例如:I don't know what I'd have done without you. (沒有你,我當時真不知怎麼辦。)、 It was nothing. (那算得甚麼。)

You are welcome. 是美式英語,但在英國也日見通用,例如:Many thanks indeed.(謝謝你啊。)或 "You are most welcome."(別客氣。)把東西遞給人家等一些真正的舉手之勞,假如獲人致謝,可以不答,但也可用這句套語回答。

The pleasure is (all/entirely) mine. 和It is a pleasure. 一樣,都是「很高興能為你效勞」的意思,客氣而友善,例如:Thank you. I'm most grateful. (謝謝你,感激得很。)(或)加 It was a pleasure.(別客氣。)
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ruby008 的頭像
    ruby008

    露也仙蹤

    ruby008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()