close
A:I wonder if you're free on the evening of May 5th?

甲:請問你五月五日的晚上有空嗎?

B:Yes, I believe so.

乙:嗯,有呀。

A:Good. We'd like to invite you and Jack to dinner.

甲:好!我們想邀請你和傑克一起吃晚飯呢。

B:Oh, thank you very much. We'd be delighted.

乙:噢,非常謝謝你。我們樂意之至。



在歐美國家請人吃飯,如果是正式的聚會,他們可能會在兩個星期前打電話告訴你:"We'd like to invite you to dinner." 然後再寄給你一張邀請柬,看你到時候會不會到場。 如果你的朋友已經到了你家裡喝下午茶,你想請他吃飯,則可用較平常的問法:"Can you stay for dinner ?" 如果你想邀請朋友參加你的派對而不是晚飯,你可以跟他說:"We'd like to invite you to our party."



多學一點點 五月五日晚上

I wonder if you're free on the evening of May 5th ? 是「你五月五日晚上有空嗎?」

這句話有一點值得留意:the evening之前用介系詞 (preposition) on。 我們常常看到evening和介系詞in連用,例如:He enjoys watching television in the evening. (他喜歡晚上看電視。) 究竟in、on兩個介系詞怎麼用?



按in the evening等於「在晚上」,不說明是哪一天的晚上;假如要說明,則須用on,例如:(1) He enjoys watching television on Saturday evenings.(他喜歡星期六晚上看電視。)

(2) He watched television on the evening of May 5th.(他五月五日晚上看電視。)

此外還有兩點值得留意:第一,假如日期是用on帶出而不是of, the evening之前須用in,例如He watched television in the evening on May 5th.;第二,evening之前假如用

this、that、tomorrow、yesterday、every等字,就不用介系詞,例如:I'll see him

tomorrow evening.(我明天晚上會見到他。)



最後不妨談談日期的說法和寫法。五月五日口頭上一般會說the fifth of May,

美式英語也說May fifth。書面上則可寫5(th) May, 2003或May 5(th), 2003,

日子之後加st、nd、rd、th等,是較舊式的寫法。有時,年月日會一律用阿拉伯數目字寫出,但這容易引起誤會,因為英式寫法是日/月/年,美式則是月/日/年,然則6/5/2003是五月六日還是六月五日,頗難斷定。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ruby008 的頭像
    ruby008

    露也仙蹤

    ruby008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()