close

雖然英文是外來語,但是中國人真的很厲害,居然可以自創英文:譬如People mountain people sea(人山人海)、Long time no see(好久不見)。我相信如果你跟一個從未來過亞洲的老外說:"People mountain people sea."他一定不知道是甚麼一回事。但如果你跟他說:"Hey! Long time no see."肯定他也會回你一句:"Logo time no see."這是我們中國人自創,而且回流到外國又相當通用的一句英文。

但事實上"好久不見"也有正規的說法,就是"I haven't seen you for ages."

通常"I haven't seen you for ages."這句話並不會獨力存在,因為你跟人家說完「嗨!好久不見。」之後,你總會再問候一下,所以通常都會加的是"How are you?"或是"How've you been?"「你好嗎?你近來好嗎?」這才能成為一個完整的句子。





A:Ricci,is that you?

甲:麗琪,真是你嗎?

B:Oh,hello.I haven't seen you for ages.

乙:噢,你好。好久沒見過你了。

A:How have you been?

甲:你近來好嗎?

B:Fine,thank you,and you?

乙:很好,謝謝你。那你呢?

A:Good.What are you doing here?

甲:很好。你在這兒幹甚麼呢?



多學一點

近況如何?

跟親友見面打招呼,最「規矩」的問候語是How are you?或How is everything?或How have you been?或How are you getting on?意思都是「近況如何?」回答一般是Fine,think you.﹝很好,謝謝。﹞Think you當然可改做thinks,只是語氣稍稍沒有那麼莊重。

有時候你聽到的並不是這些「規矩」的客套語,而是熟朋友之間較隨便的招呼:How's life?或How's life treating you?或How's are things with you?意思也是「近況如何?」回答可以是Not too bad,thinks.﹝還不錯,謝謝。﹞或鄙俗一點的Can't complain,you know.﹝沒什麼可抱怨的。﹞當然也可以說Everything is fine/cool.﹝一切都很好。﹞假如要說近況普普通通,可以簡單說:Fair to midding.﹝還不太差﹞、So-So.﹝馬馬虎虎﹞、Could be worse.﹝幸而沒有更差一點﹞、Some as usual/always.﹝還是那樣子。﹞

要說近況不怎麼好,可說:Not(so/too) good.、Not(so/too) well.、Not(so/too) hot.、Nono too great.等。Crummy﹝很糟﹞Lousy﹝很差﹞則是俚語。還有較隨便的問候語,是問「近來有什麼新發展?」最常見的是What's now?或What's up?或俚俗一點的What's happening?或What's going on?可以用簡簡單單的兩個字回答:Not Much.﹝沒什麼新發展。﹞

全站熱搜
創作者介紹
創作者 ruby008 的頭像
ruby008

露也仙蹤

ruby008 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()